КОТ_НА_КРЫШЕ (khk) wrote,
КОТ_НА_КРЫШЕ
khk

Category:

Vermouth is absent...

Заинтересовался я тут вермутом.

Нет-нет, не подумайте чего, исключительно в филологическом плане! Чес-слово!
Крутил вот, давеча, бутылочку оного в руках (вдоль вертикальной оси, не придирайтесь!), и озадачился явно неродным итальянскому языку "th" в названии "Vermouth Bianco".

И вот что выяснилось...
В 1786 году изобретатель (? - если такой термин применим) вермута некто Antonio Benedetto Carpano, житель итальянского Турина (ОК, ОК, номинально - тогда ещё не итальянского, а столицы Герцогства Савойского) выбрал это название, впечатлившись немецким креплёным вином с добавкой полыни. Полынь по-немецки - Wermut, но это сейчас. А во времена Карпано она звалась Wermuth...
Подозреваю, что столь зацепившее меня "th" взялось именно отсюда.

В немецком и сейчас слово Wermut означает и "вермут", и "полынь".
А происходит оно через средне-верхне-немецкое wermuot и старо-верхне-немецкое wermuota от протогерманского *wermōdaz.
От которого ведёт свою родословную и современное английское название полыни - wormwood. Попав в старо-английский в виде wermod, уже в средне-английском оно преобразилось в wormwode, означающее, как и современный вариант, "червячное дерево". Классический пример "народной этимологии". Видимо, вследствие приписываемых листьям полыни глистогонных качеств...

Говоря про полынь, Artemisia absinthium, нельзя не упомянуть и другой напиток на её основе - абсент. И называется он так вовсе не потому, что хлебнувший его как бы не присутствует больше, унёсшись в галлюциногенные дали (флэшбэк - урок английского в школе - перекличка в начале урока - учительница: "Иванов?" - нестройный хор учеников: "He is absent...")... А от вышеупомянутого латинского названия полыни (которая по-итальянски, кстати, - assenzio).
Почему Карпано не назвал вермут абсентом (или ассенцио) - остаётся неясным. Ведь абсент получил широкую известность только на рубеже XIX-XX веков... Видимо, желая сохранить немецкий копирайт.

Научное название происходит от латинского absinthium, являющегося искажённым греческим αψίνθιον (apsinthion). Которое, по одной версии, означает "непригодный для питья" (!), а по другой - происходит от персидского aspand, или esfand (означающего другую горькую траву - руту).


К слову сказать, полынь исходно добавлялась в дешёвые вина вовсе не для того, чтобы придать им "неповторимый устойчивый вкус", а просто чтобы забить побочные запахи (вино-то дешёвое!). В результате получался некий условно-медицинско-тонизирующий аромат, так что абсент, например, позиционировался поначалу в родной Швейцарии как лечебная настойка...


А раз уж пошла такая пьянка (почти в прямом, заметьте, смысле!), опишу-ка я процедуру приготовления абсента непосредственно к приёму внутрь...
В специализированную ёмкость (можно, конечно, и в гранёный стакан - но это же фи!) наливается абсент до нижней риски. Затем сверху кладётся специальная ложечка для абсента (с прорезями), на неё - кубик сахара, и сверху на всё это безобразие аккуратненько льётся (до достижения верхней риски) ледяная вода, растворяющая по пути сахар. Готовый к употреблению опалесцирующий продукт получается разбавлен в 3-5 раз, и имеет белый или зелёный цвет (в зависимости от "стиля" исходного "полуфабриката").

Согласитесь, Зелёная Фея всё-таки очаровательнее зелёного змия?


А этот восхитительный плакат посвящён запрету на абсент, введённому в 1910 году в Швейцарии - на его, абсента, родине! Та же Зелёная Фея - но на этот раз убиенная...

(кликабельно)

Tags: sepulcarium, История с Географией
Subscribe

  • Мелкие радости языкознания

    Меня тут осенило: SNAFU - это же наиболее адекватный перевод "а в остальном, прекрасная маркиза..."!

  • Геоответ

    Частично правильные ответы на геозагадку дали lbertarian, idelsong, e_f и northghoul. Речь, конечно…

  • Геозагадка

    Между провинцией одной из этих стран и другой страной существует удивительная, просто-таки мистическая географическая связь. Какая? Следующие…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

  • Мелкие радости языкознания

    Меня тут осенило: SNAFU - это же наиболее адекватный перевод "а в остальном, прекрасная маркиза..."!

  • Геоответ

    Частично правильные ответы на геозагадку дали lbertarian, idelsong, e_f и northghoul. Речь, конечно…

  • Геозагадка

    Между провинцией одной из этих стран и другой страной существует удивительная, просто-таки мистическая географическая связь. Какая? Следующие…