КОТ_НА_КРЫШЕ (khk) wrote,
КОТ_НА_КРЫШЕ
khk

Categories:

Возьмём человека... Нет, лучше трёх. И получим хаос.

Местные политики любят нас стращать тем, что - если мы, упаси Боже, не последуем "правильной дорогой" (тм) или, хотя бы, их мудрым советам - нас ждёт страшный зверь по имени Андарламусия (אַנְדַּרְלָמוּסְיָה).
В современном иврите оно означает "хаос". Не в смысле первичного состояния вещества, а в смысле "всё смешалось в доме Облонских". Или "бардак" - но не как учреждение, а как стиль работы...

Покопавшись в своих ассоциациях, я пришёл к выводу, что фонетически это странное слово воспринимается как Андалусия, в которую накидали лишних букв, и перемешали. Получился-таки хаос... ;-)

Ну, а если серьёзно - и правда, несколько странное слово, неугадывающегося (навскидку) происхождения.
Впрочем, если взглянуть на менее употребимые, но тоже используемые его вариации - אַנְדְּרָלָמוּסְיָה (андраламусия), и уж тем более אַנְדְּרוֹלוֹמוּסְיָה (андроломусия) - греческие уши корни начинают просматриваться вполне чётко.
Хорошо, насчёт "андро-" - понятно (ανδροσ - человек). Но что за "ломусия" такая?
Тут нас, как оказалось, ожидает краткий экскурс в афинское уголовное право.
Наша "андарламусия" (слово, а не объективная реальность за окном) - искажение греческого androlempsia, первую часть которого мы уже обсудили, а вторая происходит от глагола lambanein - "взять, брать" (отсюда же, кстати, "лемма").
Если афинянин был убит за пределами Афин, его семье позволялось пойти в тот город, где произошло убийство, и захватить трёх граждан этого города. И держать их в заложниках до тех пор, пока их город не выдаст убийц для суда в Афинах.

Развитие значения от "человековзятия" к "хаосу и беспорядку" произошло, во-видимому, так.
Наказание за грехи падало на всех окружающих грешника, без разбора (как Великий Потоп, например).
Т.е. за чьё-то преступление забирались жизни других людей.
Катастрофы вроде Потопа, безусловно, сопровождаются всеобщим хаосом и беспорядком...
Ну и, соответственно.

Wiki-словарь, правда, выводит слово אנדרלמוסיה от androloimosso (ανδρολοιμωσσω) - "поражённые эпидемией".
Но я больше склонен верить Клайну.
Да и Mikranet тоже берёт за основу "человековзятие".

Так или иначе - но Андалусия, как выяснилось, не при чём.
А жаль. Такие красивые версии можно было бы построить. Сид наступает, мавры бегут...

А вот обычай афинянский, пожалуй, неплохо было бы восстановить.
Tags: sepulcarium
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments