КОТ_НА_КРЫШЕ (khk) wrote,
КОТ_НА_КРЫШЕ
khk

Categories:
  • Mood:

Лингвистические анекдоты - Coup de grâce

Словосочетание "Coup de grâce" означает «удар милости» - смертельный удар, наносимый поверженному противнику (или, наоборот, соратнику), чтобы избавить его от мучений. Выражаясь по-народному, «добить, чтоб не мучился».
Происходит сие выражение, очевидным образом, из французского. 
Исходно для этой процедуры использовался специальный гранёный стакан кинжал – чтобы легче было пробивать доспех. А то пока покалеченного клиента из этих покорёженных железяк извлечёшь – он и сам уже отмучается. И не будет возможности продемонстрировать зрительским массам своё благородство.

Впрочем, со временем выражение стало использоваться в переносном смысле. Наример, во время Второй Мировой Войны боевые корабли, повреждённые настолько, что о ремонте речи идти уже не могло, торпедировались собственными коллегами. И термин использовался именно этот.

Но это всё физика.
Лирика же в том, как это словосочетание произносить.
Правильно - [ku də gras].
Но – многие несознательные граждане, слышавшие, однако, что эти ненормальные французы не произносят треть гласных и половину согласных (особенно в конце слов), говорят [ku də gra]. Типа, чтоб показать свою образованность и, не побоюсь этого слова, полиглотство.
Проблема же в том, что в таком варианте это – «удар жира». Ну, как в любимом блюде богатеньких буратин – «фуа гра».

Для этого явления, как выяснилось, даже есть специальное название: hyperforeignism. Т.е. «гипериностранство», или «попытка быть бОльшим иностранцем, чем сами иностранцы».
Hyperforeignism же, в свою очередь, является частным случаем hypecorrection – «гиперправильности». 
Т.е. попытки экстраполировать какие-то (как правило, нетривиальные) языковые правила на слова, под эти правила как раз и не подпадающие.
Причины этому могут быть разные:
- Попытка замаскировать свой акцент, выдающий «неместное» происхождение (см. Shibboleth)
- Попытка казаться «шибко грамотным». Весма распространённый случай – попытка «играться» с множественным числом слов латинского происхождения. Например, octopus > octopi (при правильной форме octopedes); аналогичными «обманками» являются status, omnibus (который, на самом деле, является дательным падежом множественного числа от omnis), ignoramus (который и вовсе первое лицо множественного числа глагола). Также весьма распространена ложная форма мн. ч. virii от virus – при том, что такая форма могла бы быть только у (несуществующего) слова virius
Ну, и особая песТня – это попытка произвести мн. ч. penii от... Сами догадайтесь чего! ;-) (Кстати, правильная форма – penes).

Кому интересно – некоторое количество примеров правильного образования множественного числа можно найти здесь.
P.S. Кстати, там же наткнулся на интересную связку: «опера» - это, оказывается, просто много опусов...
Tags: sepulcarium
Subscribe

  • О субъективности восприятия

    Приезжаю на работу. Заруливаю на стоянку на "Ярисе". Сотрудник, с которым на стоянке я пересекаюсь первый раз, с удивлённо вскинутыми…

  • На полях страны

    По поступившей в редакцию информации из компетентных источников, имеются основания предполагать среди читателей некоторое, отличное от нуля,…

  • Вот мы в их годы....

    На Башорге цитируют: Marianna: Preved! Marianna: Kagdila? Marianna: 4e ne v univere? Игорь: Мама, не модно уже так общаться, тем более тебе,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments