Category: криминал

Category was added automatically. Read all entries about "криминал".

Weird cat

Однорукий бандит

А ну-ка, знатоки языков!
Переведите-ка (ну, например, на русский) фразу:
"police charge one-armed man with unarmed robbery"
Но только, само собой, не подстрочно, а адекватно, чтобы игра слов сохранилась.

Кстати, похоже, реальный случай.
Но как звучит-то, а?!
Winter cat

Возьмём человека... Нет, лучше трёх. И получим хаос.

Местные политики любят нас стращать тем, что - если мы, упаси Боже, не последуем "правильной дорогой" (тм) или, хотя бы, их мудрым советам - нас ждёт страшный зверь по имени Андарламусия (אַנְדַּרְלָמוּסְיָה).
В современном иврите оно означает "хаос". Не в смысле первичного состояния вещества, а в смысле "всё смешалось в доме Облонских". Или "бардак" - но не как учреждение, а как стиль работы...

Покопавшись в своих ассоциациях, я пришёл к выводу, что фонетически это странное слово воспринимается как Андалусия, в которую накидали лишних букв, и перемешали. Получился-таки хаос... ;-)

Ну, а если серьёзно - и правда, несколько странное слово, неугадывающегося (навскидку) происхождения.
Впрочем, если взглянуть на менее употребимые, но тоже используемые его вариации - אַנְדְּרָלָמוּסְיָה (андраламусия), и уж тем более אַנְדְּרוֹלוֹמוּסְיָה (андроломусия) - греческие уши корни начинают просматриваться вполне чётко.
Хорошо, насчёт "андро-" - понятно (ανδροσ - человек). Но что за "ломусия" такая?
Тут нас, как оказалось, ожидает краткий экскурс в афинское уголовное право.
Наша "андарламусия" (слово, а не объективная реальность за окном) - искажение греческого androlempsia, первую часть которого мы уже обсудили, а вторая происходит от глагола lambanein - "взять, брать" (отсюда же, кстати, "лемма").
Если афинянин был убит за пределами Афин, его семье позволялось пойти в тот город, где произошло убийство, и захватить трёх граждан этого города. И держать их в заложниках до тех пор, пока их город не выдаст убийц для суда в Афинах.

Развитие значения от "человековзятия" к "хаосу и беспорядку" произошло, во-видимому, так.
Наказание за грехи падало на всех окружающих грешника, без разбора (как Великий Потоп, например).
Т.е. за чьё-то преступление забирались жизни других людей.
Катастрофы вроде Потопа, безусловно, сопровождаются всеобщим хаосом и беспорядком...
Ну и, соответственно.

Wiki-словарь, правда, выводит слово אנדרלמוסיה от androloimosso (ανδρολοιμωσσω) - "поражённые эпидемией".
Но я больше склонен верить Клайну.
Да и Mikranet тоже берёт за основу "человековзятие".

Так или иначе - но Андалусия, как выяснилось, не при чём.
А жаль. Такие красивые версии можно было бы построить. Сид наступает, мавры бегут...

А вот обычай афинянский, пожалуй, неплохо было бы восстановить.
Winter cat

Парочка английских слов с заковыристой историей

Thug - это "бандит, разбойник".
Слово настолько широко используемое в английском (что поделаешь, и в англоязычном мире хватает бандитов и разбойников), что у меня не закрадывалось даже и тени сомнения, что оно может гордиться историей, уходящей в глубокую кельтскую древность...
Однако же, оказывается, оно относительно недавний иммигрант из Индии.
На языке хинди thag - "грабитель, мошенник". Потомок санскритского sthaga ("коварный, обманный"), от sthagayati ("скрывает, прячет").
А это, между прочим, один из многочисленных наследников индоевропейского *steg- (или *teg-), общего предка deck, detect, protect, thatch... А равно и "стегозавра", и "стеганографии". И, между прочим, даже ивритского אצטגנין (ицтагнин - "астролог")...

Но вернёмся к нашим баранам мошенникам.
К началу XIX века thag стало названием индийской банды, любимым методом "работы" которых было удушение жертвы.
В английский же это слово попало где-то в 30-х годах XIX века, в расцвет их колониальной власти в Индии. Правда, использовалось больше для обозначения хулиганов. Измельчали бандиты при англичанах...

***

Второе сегодняшнее слово (и, прошу вас, не ищите между ними никакой связи!) - maudlin.
Прилагательное, означающее "сентиментальный, плаксивый, слезливый".
На самом же деле это... Искажённое имя Марии Магдалены!
А всё потому, что в традиционной иконографии она (уже на стадии раскаявшейся грешницы) часто изображалась плачущей...
Schas Porvu

Про компот и не только...

"Господин премьер-министр!" - звучит с дивной регулярностью по радио (на иврите, конечно).
"Пребывая в Аннаполисе, ни за что не отказывайтесь от израильских требований!"
Что это? Петиция? Обращение граждан?
О каких принципиальных вопросах идёт речь? Иерусалим? Беженцы? Границы?..
Нет, нет, и нет!
"Требуйте у них: hot water, small glass!"

Да-да... Это всего лишь зачитанная профессионально-дикторским, радиофоничным голосом... реклама кофе.
Шютка, дарагой, э?
Стилизация...

Но ведь это больше, чем просто удачный копирайтерский ход!
Это - квинтэссенция нынешнего израильского, извините за выражение, дискурса!
Почему, почему не слышно по радио настоящих обращений настоящих граждан к ненастоящему премьеру?! В два, в три раза чаще, чем рекламу долбаного кофе?!?!
Может, потому, что "электорату" уже давно на всё наплевать?
И правильно заваренный кофе важнее, чем Иерусалим?
Вот и, весьма закономерно, кушаем мы дерьмо, которым партия и правительство нас кормят, завернув в нейтральную обёртку, и подсластив ничего не значащими фразами... Только, как в старом анекдоте, от запаха избавиться никак не получается!

Кто-то в ленте сравнил эту, пардон май френч, "мирную конференцию" с групповым изнасилованием.
Согласен. С одним небольшим уточнением: жертва, вполне по собственному желанию, специально поехала в бандитский район, одевшись и раскрасившись, как дешёвая шлюха; заранее пригласив насильников...

Так что, всё в порядке.
"Бабушка здорова,
Кушает компот,
И мечтает снова
Пережить налёт"...

Ну, только не компот, а кофе. Местная специфика-с...
Winter cat

"Мы бандито, гангстерито..."

"Мы бандито, гангстерито..."
(с) м/ф "Приключения капитана Врунгеля"

Классный мультик, один из моих любимых.
В детстве вааще от него балдел, но и сейчас не без удовольствия смотрю, углядывая какие-то намёки и реминисценции, тогда недоступные...

Collapse )

Возвращаясь к Врунгелю.
Все гангстеры там были "италлизированные". И это воспринималось совершенно естественно...
Интересно, почему? Ведь сериал "Спрут" (-2, -3, и далее со всеми остановками), вроде, появился позже?
Неужели же зрители мультика, как и его создатели, подсознательно ощущали тесную связь слова "бандит" с Италией?

А она есть, эта связь.
Слово-то происходит действительно от итальянского bandito (во мн. ч. - banditi) - "преступник, находящийся вне закона, outlaw". Эта форма - причастие от глагола bandire - "объявлять вне закона, изгонять, осуждать", от средневекового латинского bannire (с примерно тем же значением), от германского *bann. От bannire (или родственного ему франкского bannjan - "приказать или запретить под угрозой наказания") произошло старофранцузское banir, в английском превратившееся в banish - "изгонять, высылать".
Как вы уже наверняка догадались, к этому же гнезду относится и любый сердцу истинного блоггера ban. Таким образом, "забаненные" вами автоматически объявляются бандитами. Каковыми, без сомнения, и являются.

Но, раз уж мы разворошили это бандитское гнездо, нельзя обойти вниманием ещё одно слово...
Как звали шустрого напарника Деляворо Гангстерито?
Джулико Бандито.

Что, неужели и "жулик" - тоже итальянского происхождения?!
Нет, это был бы уже перебор...
Исходное значение - "маленький острый нож" (жуль - "нож"; ср. жУлить - "резать", по Фасмеру - связано с болг. жу́ля "царапаю, тру, обдираю", сербохорв. жу́лити "драть", словен. žúliti "усиленно тереть, жевать"). Предполагается, что в воровском арго значение было перенесено с мелкого ножика на мелкого преступника.

И ещё одно созвучное слово стОит упомянуть - шулер.
Первая мысль была - да чё тут думать, наверняка через идиш от немецкого Schul(e) (шуль) - "школа"! Типа, чтоб стать опытным шулером, надо много учиться... Кто-то в энциклопедисты выбивается, кто-то - в религиозные авторитеты. Ну, а кто-то - в картёжники экстра-класса.
Есть же даже фамилия Альтшулер - "старый шулер" от Alt Schul - "старая школа" (в случае, когда фамилия еврейская - "старая синагога").
Так?
Нет, не так.
Шулер пришло из польского - szuler, от чешского šulař - "обманщик". А в чешском оно из средне-верхне-немецкого: scholderer, schollerer - "устроитель азартных игр", потому что scholder, scholler - это название некой азартной игры...


Засим - свернём на сегодня бандитские разборки, и забьём стрелку на следующий раз...
gun

Джек Бауэр как герой нашего времени

Смотрим потихоньку очередной (6-й) сезон "24".

<Справка>
Ежели кто не в курсе - это такой мега-супер-популярный сериал. Каждый сезон - 24 серии. Каждая серия - по часу. Покрываются сутки приключений Джека Бауэра, сотоварищи, в реальном времени. Джек, натурально, в каждом сезоне спасает мир в лице отдельно взятых Северо-Американских Соединённых Штатов. От всякой разной террористической заразы.
Хорошо снято, динамично. Затягивает.
</Справка>

И очень, знаете ли, невесёлые мысли закрадываются в голову...

Collapse )
Winter cat

Про мышек и подмышек

Мышки? Подмышки? Какая связь???

Самая, оказывается, прямая.

Откуда происходит слово "мышца"? Таки да, от слова "мышь"! И не только, что интересно, в русском языке.

muscle
1533, from L. musculus "a muscle," lit. "little mouse," dim. of mus "mouse". So called because the shape and movement of some muscles (notably biceps) were thought to resemble mice. The analogy was made in Gk., too, where mys is both "mouse" and "muscle," and its comb. form gives the medical prefix my-/myo-. Cf. also O.C.S. mysi "mouse," mysica "arm;" Ger. Maus "mouse, muscle," Arabic 'adalah "muscle," 'adal "field mouse.
И в латыни, и в греческом, и в английском, и в немецком... И даже в арабском.

Бицепс перекатывается - как будто мышка бегает. Ну а где бицепс - там плечо. А где плечо - там и подмышка ;-)

Само же слово "мышь" возводится аж к индо-европейскому предку *mus.
На эту тему у Черных обнаружилась интересная теория: от этого обшего предка происходят 2 общеславянских корня: *myšь и *mucha; в обоих случаях старшее значение - "вор", "расхититель", "тот, кто тащит (из жилья), уносит".

Что сразу навело на ассоциацию со сказочным "мышка-прушка, серая норушка".
"Прушка" - это которая из дому прёт всё, что плохо лежит?
А, значит, мышка, которой ничего дельного на глаза не попадается - она непрушка? ;-)
Poolside cat

Начнём, пожалуй... Дао Мяу. Коан 3865

Краткое содержание предыдущих коанов:
Цу Кин-Сын приходит к Ва Шу Ма, и просит обучить его мудрости Дао Мяу.
Ва Шу Ма молчит.



Коан 3865. "Об Эфирной Эфемерности".

Однажды пришёл Цу Кин-Сын к Ва Шу Ма.
А Ва Шу Ма сидел на вершине горы, и слушал, как растёт трава. И смотрел, как течёт воздух. И пел Песню в душе своей. А что он нюхал - в преданиях не сохранилось...

Поклонился Цу Кин-Сын Ва Шу Ма, и вопросил:
- О, долгоживущий, да продлятся дни твои, поведай мне, ничтожному позднорождённому, свои мысли о последних вестях из Столицы. Что говорит о них Дао Мяу? 

Collapse )