Category: отношения

Category was added automatically. Read all entries about "отношения".

Winter cat

...Под жужжанье Своего веретена...

Интересный фактец. Этнографический? Этимолгический? Исторический? Пожалуй, от всего понемногу.

Одно из слов, означающих в английском "старая дева" - это spinster.
В исходном значении - "пряха" (натурально, от слова spin - "крутить(ся)").

Судя по всему, развитие значения было такое.
Женщины, оставшиеся незамужними старше общепринятого в то время возраста, занимались, в основном, пряжей, сидя дома.
И это считалось их профессией. А профессиональная принадлежность записывалась после имени, вроде Jane Smith, spinster.
Со временем это занятие стало идентифицироваться со "старыми девами", и постепенно новый смысл практически вытеснил старый.
Так, Babylon, например, вовсе не упоминает значение "пряха".

В русском же нету такого устоявшегося выражения, правда? Или я чего-то не знаю?
Кроме "приживалка" мне ничего в голову не приходит...
Winter cat

Иерусалимский подсолнух!

Думаете, это такой подсолнух?
Правильно думаете.

Думаете, типа, без семечек? Выращенный, как нынешние арбузы, для мякоти, и чтоб плеваться не нужно было?
А вот и нет.

Это - тапинамбур (извините за выражение, конечно).
Он же - иерусалимский артишок, он же - תפוח אדמה ירושלמי (иерусалимский картофель); он же - Helianthus tuberosus; он же - sunchoke; он же - земляная груша; он же - известный бандит Чёрный... нет, впрочем, это уже из другой области.

Но: разводят его таки не на семечки. И не на бабки.
Разводят его - на клубни!


Но почему он иерусалимский?!
Ведь его, как и (не-иерусалимский) картофель, и бататы, и кукурузу, и помидоры, и много чего ещё, привезли из-за океана!

Неужели и тут жыдо-масонский заговор?! Или, может, американские аборигены - это потерянные Колена Израиля, сохранившие память о Святом Городе?

Collapse )