Category: происшествия

Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".

Winter cat

Тёмной-претёмной ночью, в тёмном-претёмном лесу...

Всем, читающим по-английски, наверняка приходилось сталкиваться со словом Macabre.

Означает оно что-то мрачное, ужасное, страшное... Обычно ассоциируется со смертью, скелетами, всякой потусторонней нечистью и прочими зАмками с привидениями.

Впрочем, никаких мрачных историй с потенциально шотландской фамилией (McCabre?) в происхождении этого слова не просматривается.

Однозначной этимологии, как это часто бывает, нет.
Однако основная версия весьма и весьма неожиданна.
Оказывается, и тут без евреев не обошлось!

Большинство словарей сходятся во мнении, что это слово - часть словосочетания (Danse) Macabre, означающего "Dance of Death", "пляска смерти". Это выражение давно стало нарицательным (сродни "memento mori"), и символизирует идею о том, что Смерть ведёт (порой весьма причудливыми путями) всех людей по жизни к финалу.
Однако, само слово Macabre - это искажённое Maccabee - Маккавей! А выражение Danse Macabre восходит к латинскому Machabaeorum chorea - "маккавейский танец" (через греческое Makkabios)!

Какая связь? Совершенно непонятно. В этом словари тоже честно признаются.
Версия, озвученная Википедией (и растасканная впоследствии по разнообразным разноязыким ресурсам), утверждает:
The seven tortured brothers, with their mother and Eleazar were prominent figures on this hypothesis in the supposed dramatic dialogues.
Однако даже моих более чем скромных познаний хватает на то, чтобы понять, что это полнейшая туфта и гонево.
Потому что братьев-маккавеев было вовсе не семь, и погибли они большей частью в боях (а не под пытками), и мать их тут ну совершенно не при чём.
Скорее всего, у авторов в голове сварился некий салат-компот из истории о маккавеях и другой истории (описанной, в числе прочего, и во 2-й Книге Маккавеев) - о Хане и 7 её сыновях; которые, таки да, предпочли мучительную смерть требованию поклониться статуе и отведать свинины. Одна из наиболее известных иллюстраций к правилу "ייהרג ובל יעבור".

Возможно, как-то объяснить такую семантическую динамику помогут такие факты (или, по крайней мере, утверждения):
- История Ханы и её сыновей считается в христианстве одним из классических примеров мученической смерти.
- У католиков 2-я Книга Маккавеев считается частью Ветхого Завета, а "святые маккавеи" (Holy Maccabees) входили (аж до 1969 г.) в календарь святых.
- Православная церковь же, как утверждается, до сих пор отмечает день "святых маккавейских мучеников" (Holy Maccabean Martyrs) в первый день Успенского поста (1 августа, по старому стилю).
Кто-нибудь может это подтвердить?


Другие версии:
- Ивритское "מן הקבר" (мин ha-кевер, "из могилы"). Хотя и, опять же, непонятно, как (и, главное, зачем и почему) оно могло попасть в средневековый французский...
- Родственное ивритскому арабское maqbarah (مقبرة, "кладбище"). Это уже как-то можно было бы объяснить... Если бы мусульманские кладбища отличались какой-то особой мрачностью в глазах европейцев. Так ведь вряд ли...


В общем, ясности никакой нет.
Всё покрыто мрачной завесой ужасной тайны...

P.S. Вот, кстати, явно неполный, но весьма любопытный список христианских святых. Упреждая вопрос - маккавеев там нет...
gun

Джек Бауэр как герой нашего времени

Смотрим потихоньку очередной (6-й) сезон "24".

<Справка>
Ежели кто не в курсе - это такой мега-супер-популярный сериал. Каждый сезон - 24 серии. Каждая серия - по часу. Покрываются сутки приключений Джека Бауэра, сотоварищи, в реальном времени. Джек, натурально, в каждом сезоне спасает мир в лице отдельно взятых Северо-Американских Соединённых Штатов. От всякой разной террористической заразы.
Хорошо снято, динамично. Затягивает.
</Справка>

И очень, знаете ли, невесёлые мысли закрадываются в голову...

Collapse )